¿Quién se ha llevado mi queso?
谁偷了我的奶酪
Erase una vez, hace mucho tiempo, en un país muy lejano, vivían cuatro
pequeños personajes que recorrían un laberinto buscando el queso que los
alimentara y los hiciera sentirse felices.
很久以前,在一块遥远的土地上,住着四个小生灵。他们在一片迷宫里忙忙碌碌,寻找着奶酪来养活他们自己,并自得其乐。
Dos de ellos eran ratones y se llamaban “Fisgón” y “Escurridizo”, y los
otros dos eran liliputienses, seres tan pequeños como los ratones, pero cuyo
aspecto y forma de actuar se parecía mucho a las gentes de hoy día. Se llamaban
“Hem” y “Haw”.
其中两只是老鼠,名叫史尼夫和史嘉力;另两个是小人--他们个头和老鼠一般大小,在外表和行为上,却与今天的人类更接近。他们的名字是哼和哈。
Debido a su pequeño tamaño, sería fácil no darse cuenta de lo que estaban
haciendo los cuatro. Pero si se miraba con la suficiente atención, se descubrían
las cosas más extraordinarias.
由于个头很小,这四个小东西的活动很容易被忽视。但如果你观察的距离够近的话,你会发现 有趣的事情!
Cada día, los ratones y los liliputienses dedicaban el tiempo en el
laberinto a buscar su propio queso especial.
每天,老鼠和小人都在迷宫里寻找自己喜欢的奶酪。史尼夫和史嘉力仅仅依靠啮齿动物简单的大脑及优良的本能,寻找他们喜欢的难啃的奶酪,像所有老鼠一样。
Los ratones, Fisgón y Escurridizo, que sólo poseían simples cerebros de
roedores, pero muy buen instinto, buscaban un queso seco y duro de roer, como
suelen hacer los ratones.
史尼夫和史嘉力仅仅依靠啮齿动物简单的大脑及优良的本能,寻找他们喜欢的难啃的奶酪,像所有老鼠一样。
Los dos liliputienses, Hem y Haw, utilizaban su cerebro, repleto de
convicciones y emociones, para buscar una clase muy diferente de Queso, con
mayúscula, que estaban convencidos los haría sentirse felices y alcanzar el
éxito.
小人哼与哈,则运用他们的充满了信念与情感的大脑,搜寻一种十分特殊的奶酪--大奶酪。他们相信,这种奶酪能让他们感到快乐和成功。
Por muy diferentes que fuesen los ratones y los liliputienses, tenían algo
en común: cada mañana, se colocaban sus atuendos y sus zapatillas de correr,
abandonaban sus diminutas casas y se ponían a correr por el laberinto en busca
de su queso favorito.
虽然老鼠和小人之间差距如此之大,但他们也有共同点,那就是:每天早晨,他们都会换上慢跑运动服和跑鞋,离开他们的小屋,冲进迷宫,寻找他们喜欢的奶酪。
El laberinto estaba compuesto por pasillos y cámaras, algunas de las cuales
contenían un queso delicioso. Pero también había rincones oscuros y callejones
sin salida que no conducían a ninguna parte. Era un lugar donde cualquiera podía
perderse con suma facilidad.
这片迷宫由许多走廊和房间组成,其中有些地方有美味的奶酪。但迷宫里也有阴暗的角落和死胡同,通往未知的世界。这是一个任何人都容易迷失的地方。
No obstante, el laberinto contenía secretos que permitían disfrutar de una
vida mejor a los que supieran encontrar su camino.
可是,对那些认得路的人来说,迷宫拥有的秘密让他们过上更好的生活。
Los ratones, Fisgón y Escurridizo, utilizaban el sencillo método de tanteo
para encontrar el queso. Recorrían un pasadizo y, si lo encontraban vacío, se
daban media vuelta y recorrían otro. Recordaban los pasadizos donde no había
queso y, de ese modo, pronto empezaron a explorar nuevas zonas.
两只老鼠史尼夫和史嘉力依靠简单的反复试验法寻找奶酪。他们跑完一整条走廊,假如没有发现,就转到另一条走廊。他们记住没有奶酪的走廊,迅速地转入新的区域。
Fisgón utilizaba su magnífica nariz para husmear la dirección general de
donde procedía el olor del queso, mientras que Escurridizo se lanzaba hacia
delante. Se perdieron más de una vez, como no podía ser de otro modo; seguían
direcciones equivocadas y a menudo tropezaban con las paredes. Pero al cabo de
un tiempo encontraban el camino.
史尼夫会用他灵敏的鼻子嗅出奶酪的大致方向,然后史嘉力一马当先直奔奶酪而去。当然他们也会迷路,会跑错了方向,并且常常撞到墙上,但过了一会儿,他们会找到路。
Al igual que los ratones, Hem y Haw, los dos liliputienses, también
utilizaban su capacidad para pensar y aprender de experiencias del pasado. No
obstante, se fiaban de su complejo cerebro para desarrollar métodos más
sofisticados de encontrar el Queso.
像老鼠一样,两个小人哼和哈,也运用他们的能力,从过去的经验中思考和学习。只是他们依靠复杂的大脑发展出更加繁复的找奶酪的方法。
A veces les salía bien, pero en otras ocasiones se dejaban dominar por sus
poderosas convicciones y emociones humanas, que nublaban su forma de ver las
cosas. Eso hacía que la vida en el laberinto fuese mucho más complicada y
desafiante.
有时他们很成功。但也有的时候,人类强有力的信念和感情控制及影响了他们看待事物的方式。这使得迷宫中的生活更加复杂和富有挑战。