重庆西班牙语学习之双语阅读课:
Los semáforos se adaptan a los nuevos tiempos
与时俱进的红绿灯
Bodegraven, una ciudad holandesa con apenas 20.000 habitantes, estrena unos
semáforos de luz en el suelo para alertar a los que no levantan la cabeza de su
teléfono móvil.
Bodegraven,荷兰一座仅仅拥有20000居民的城市,为了提醒“低头族”过马路初次使用地面红绿灯。
Se trata de unas tiras de LED incrustadas en el suelo que cambian de color,
verde y rojo, para indicar si se puede cruzar. Lógicamente, estas tiras de luz
están sincronizadas con el semáforo clásico, el vertical, y funcionan de noche y
de día. La empresa encargada es HIG, una pequeña compañía fundada en 1982
especializada en soluciones de construcción y sistemas de tráfico.
这些嵌入地面的LED灯会像红绿灯一样变成红色或绿色来指引你过马路。当然,这些地面灯会与竖立的红绿灯同步,并且昼夜处于服务状态。负责嵌入式红绿灯的公司名叫HIG,是一家从1982起就从事建筑和红绿灯系统的公司。
DEBATE
论战
Según una encuesta realizada en diferentes ciudades europeas, el 17% de los
peatones entrevistados reconoce caminar por la calle consultando o jugando con
algún dispositivo móvil.
根据一组在欧洲不同国家内做的调查,17%的被访用户承认自己在过马路时通过手机等装置查资料或玩游戏。
Este dato no justifica la inversión de recursos públicos, según los
detractores de los semáforos a ras de suelo. Sus argumentos: estos novedosos
dispositivos tienen un coste elevado y, sobre todo, sobreprotegen a los
ciudadanos irresponsables. Y es que los peatones, como los conductores, también
debe circular por la vía pública con responsabilidad. En este sentido, Seúl
prohibe el uso del teléfono en algunas zonas, especialmente conflictivas por la
intensidad de su tráfico.
根据反对者的说法,这么少的数字无法合理解释已经投入的公共资源。根据他们的看法,这种新型装置不仅造价及高,还过分保护了那些不负责任的低头族市民。由于行人同样被视为司机,所以在公共道路上行走时,也要负相应的责任。说到这里,在首尔,很多地区都禁止使用手机,特别是交通高峰时段。